Söker artikel i SJ-nytt årgång 1946 (Historiskt material)

av Rolf Nordin, Thursday, January 20, 2022, 13:07 (1216 dagar sedan)

Hej, Jag söker en artikel om Pressbyråns kiosker som var publicerad i ett nummer av SJ-nytt 1946. Har månne någon på forumet den årgången tillgänglig och kan kopiera artikeln?

Stort tack på förhand.

Söker artikel i SJ-nytt årgång 1946

av Ola Ahlström, Thursday, January 20, 2022, 13:37 (1216 dagar sedan) @ Rolf Nordin

Har bläddrat igenom årgången men hittar ingen artikel där i ämnet.

Ola Ahlström
Malmö

Söker artikel i SJ-nytt årgång 1946

av Sven A, Thursday, January 20, 2022, 14:25 (1216 dagar sedan) @ Rolf Nordin

Årtalet 1946 stämmer inte, enligt en av skribenterna i tråden.

Söker artikel i SJ-nytt årgång 1946

av Rolf Nordin, Friday, January 21, 2022, 09:10 (1215 dagar sedan) @ Sven A

Kan möjligen siffrorna blivit felvända, och ska vara -64 ???

Söker artikel i SJ-nytt årgång 1946

av Wk, Friday, January 21, 2022, 21:53 (1215 dagar sedan) @ Rolf Nordin

Vår framlidne forumsmedlem 53Wadsten var inte alltid helt tillförlitlig i sådana sammanhang, så det kan vara vilken årgång som helst... eller en annan publikation....

Söker artikel i SJ-nytt årgång 1946

av Staffan Myrenberg, Saturday, January 22, 2022, 10:35 (1214 dagar sedan) @ Wk

Fråga utanför tråden. På SJ hade anställda olika signaturer, förkortningar med två bokstäver? Min morfar Axel Wikström hade Wk som signatur i Göteborg. Han gick i pension omkring 1965, då vid Göteborg Västra.
Fanns det någon ordning på vilka signaturer de anställda fick använda?

Söker artikel i SJ-nytt årgång 1946

av Sven Bårström, Saturday, January 22, 2022, 11:07 (1214 dagar sedan) @ Staffan Myrenberg

Jag vet inte hur man valde sina signaturer, men de behövde inte nödvändigtvis bestå av två bokstäver. Det skulle ju innebära en kolossal begränsning och långt ifrån täcka behovet bland alla anställda. Min pappa kallade sig Brm (Bårström). Själv använde jag mig bara av SB, men jag hade å andra sidan aldrig behov av förkortningar i säo-sammanhang och liknande.
Sven B

Signaturer för SJ-anställda

av Gunnar Ekeving, Saturday, January 22, 2022, 13:05 (1214 dagar sedan) @ Sven Bårström

Jag vet inte hur man valde sina signaturer, men de behövde inte nödvändigtvis bestå av två bokstäver. Det skulle ju innebära en kolossal begränsning och långt ifrån täcka behovet bland alla anställda. Min pappa kallade sig Brm (Bårström). Själv använde jag mig bara av SB, men jag hade å andra sidan aldrig behov av förkortningar i säo-sammanhang och liknande.
Sven B

Signaturerna behövde sannolikt inte vara unika inom hela SJ, utan endast tillräcklig entydiga för att fungera i ett visst sammanhang, t ex undvika förväxling mellan tågklarerare i tjänst vid en viss bana. Det fanns en norrländsk järnvägsman Henning Larsson som under många år skrev en krönika i SJ-nytt under pseudonymen Ellesen, relaterat till att han i tjänsten använde signaturen Lsn. Gissningsvis fanns det många andra Larsson som också nyttjade Lsn som signatur.

Ture Hård på SJ centrala signalavdelning undertecknade ofta med signaturen Hrd; antagligen sparade han under sin långa tid vid SJ sammanlagt ett par timmar på att inte skriva å :-)

Signaturer för SJ-anställda

av Sven Bårström, Saturday, January 22, 2022, 14:30 (1214 dagar sedan) @ Gunnar Ekeving

Nu börjar vi förstås glida ut den del från rubriken...
Men principen var ändå att man skulle använda en signatur (förkortning av efternamnet) i olika sammanhang. Alla beslutskoncept hade samråds- och beslutsrutor för detta, och i dem fanns det inte plats för hela namnet. Så Hård måste säkert skriva Hrd. Banmästaren Äijä i Norrbotten (Luleå vill jag minnas) måste säkert också välja något eller några "Ä".
Vid sidan av de säomässiga strikta principerna kunde man säkert välja något mer "eget". Bandistriktschefen Franz Olausson i Sundsvall skrev t ex alltid "Ola", vilket han för övrigt kallades för i alla sammanhang.
Sven B

Signaturer för SJ-anställda

av LOK, Saturday, January 22, 2022, 15:30 (1214 dagar sedan) @ Sven Bårström

När vi var färdiga med järnvägsassistentutbildningen1968/69 har jag för mig att alla fick en tilldelad signatur, oftast innehållande de två eller tre första bokstäverna i namnet. Jag har för mig jag blev tilldelat "Kar", men protesterade givetvis. Har man initialerna LOK måste man ju få använda dem... Det godtogs av SJ-Skolan. Men, det var redan från början klart att jag på grund av färgblindhet inte skulle få tjänstgöra i säkerhetstjänst.
Signaturen LOK har sedan tjänat mig väl i snart femtio år. När jag 1980/81 var jubileumsgeneral vid SJ:s 125-årsjubileuym hade jag myck post och då kunde der räcka med "LOK SJ Stockholm" för att försändelsen skulle komma fram. Det var före PostNords tid....
LOK

Signaturer för SJ-anställda

av Ola Ahlström, Saturday, January 22, 2022, 16:32 (1214 dagar sedan) @ LOK

... oftast innehållande de två eller tre första bokstäverna i namnet. > LOK

För min del inom statsförvaltningen, i detta fall i ett militärt förband (då betraktades alla förband som egna myndigheter) på tidigt 80-tal då jag fick stabstjänst, vill jag minnas att det årligen skulle upprättas signaturförteckningar som ett unikt registerat dokument vid myndigheten, och signaturen skulle helst bestående av de tre första bokstäverna i efternamnet. Förteckningen bestod förutom versaler även "namnteckning" med de tre bokstäverna och det var viktigt, inte minst när det handlade om hemliga handlingar, att signaturen skulle finnas på förstasidan om man tagit del av handlingen, allt för framtida spårbarhet. Utgår frän att detta gällde hela statsförvaltningen

Ola Ahlström
Malmö

Signaturer för SJ-anställda

av Sven Bårström, Wednesday, January 26, 2022, 12:18 (1210 dagar sedan) @ Ola Ahlström

Jag tror inte att man vid SJ var så väldigt formellt noga med detaljer som inom försvarsmakten. Visserligen var man byråkratisk, men nog fick man (tydligen inte utan vidare inom trafikavdelningen) hitta på lämplig signatur själv. Och inte kan jag minnas att man fastställde signaturer årligen på det sätt som Ola A beskriver. Nog kände man igen dem ändå. Och i Banverket var det nog knappast några tydliga regler om detta. Det gav sig nog själv, i stort sett.
Lite speciella förhållanden gällde de personer som hade att göra med hemliga handlingar inom SJ och BV, men det var ju långt ifrån alla.
Sven B

Signaturer för SJ-anställda

av S-O Strand, Saturday, January 22, 2022, 17:11 (1214 dagar sedan) @ Sven Bårström

Nu börjar vi förstås glida ut den del från rubriken...
Men principen var ändå att man skulle använda en signatur (förkortning av efternamnet) i olika sammanhang. Alla beslutskoncept hade samråds- och beslutsrutor för detta, och i dem fanns det inte plats för hela namnet. Så Hård måste säkert skriva Hrd. Banmästaren Äijä i Norrbotten (Luleå vill jag minnas) måste säkert också välja något eller några "Ä".
Vid sidan av de säomässiga strikta principerna kunde man säkert välja något mer "eget". Bandistriktschefen Franz Olausson i Sundsvall skrev t ex alltid "Ola", vilket han för övrigt kallades för i alla sammanhang.
Sven B

När jag började i trafiksäkerhetstjänst 1982 fick man själv välja signatur. De vanligaste var nog första bokstaven i förnamnet, den första bokstaven i förnamnet och den första i efternamnet eller de två första bokstäverna i efternamnet. Det enda kravet var att två tågklarerare fick inte ha samma signatur på en station. Under 1990-talet var det ett antal lokaltågklarerare som omplacerades till fjb-centraler. Det kunde ju då hända att det blev två fjtkl med samma signatur. Den sist ankomne anmodades då av sin chef att byta signatur.

St

Signaturer för SJ-anställda

av Jan Langstrom, Saturday, January 22, 2022, 21:17 (1214 dagar sedan) @ S-O Strand

När tråden ändå är kapad så...

Är det bara jag som har ett litet problem vid samtal med fjärren? Visserligen vet jag ju varför man säger så, men fortfarande efter många år (se not) känns det på något sätt fel att en uppenbart kvinnlig tkl säger sig vara Adam Bertil.

Not: Det järnvägshistoriska perspektivet.

Signaturer för SJ-anställda

av Överkörmästaren, Saturday, January 22, 2022, 21:44 (1214 dagar sedan) @ Jan Langstrom

När tråden ändå är kapad så...

Är det bara jag som har ett litet problem vid samtal med fjärren? Visserligen vet jag ju varför man säger så, men fortfarande efter många år (se not) känns det på något sätt fel att en uppenbart kvinnlig tkl säger sig vara Adam Bertil.

Not: Det järnvägshistoriska perspektivet.

Fast egentligen ska det ju vara Alpha Bravo numera, eller snart någon gång, typ... :-D

Signaturer för SJ-anställda

av Thomas K Ohlsson, Saturday, January 22, 2022, 22:28 (1214 dagar sedan) @ Överkörmästaren

När tråden ändå är kapad så...

Är det bara jag som har ett litet problem vid samtal med fjärren? Visserligen vet jag ju varför man säger så, men fortfarande efter många år (se not) känns det på något sätt fel att en uppenbart kvinnlig tkl säger sig vara Adam Bertil.

Not: Det järnvägshistoriska perspektivet.


Fast egentligen ska det ju vara Alpha Bravo numera, eller snart någon gång, typ... :-D

Nä så illa ska det väl inte gå... efter brexit behöver vi väl inte prata engelska hela tiden?

Men jag har mina dubier - jag minns när flygvapnet började prata svengelska, TMS blev MMT t ex.

/TKO

OT? Yes box!

Signaturer för SJ-anställda

av Överkörmästaren, Saturday, January 22, 2022, 22:48 (1214 dagar sedan) @ Thomas K Ohlsson

När tråden ändå är kapad så...

Är det bara jag som har ett litet problem vid samtal med fjärren? Visserligen vet jag ju varför man säger så, men fortfarande efter många år (se not) känns det på något sätt fel att en uppenbart kvinnlig tkl säger sig vara Adam Bertil.

Not: Det järnvägshistoriska perspektivet.


Fast egentligen ska det ju vara Alpha Bravo numera, eller snart någon gång, typ... :-D


Nä så illa ska det väl inte gå... efter brexit behöver vi väl inte prata engelska hela tiden?


Om "tydligheten så kräver".
Se 1.4. https://www.trafikverket.se/contentassets/5dca3d8e26ad4877b6c00afaf8c99775/04_dialog_oc...

Bokstaveringskrav

av Ulf Pålsson, Saturday, January 22, 2022, 23:58 (1214 dagar sedan) @ Överkörmästaren

När tråden ändå är kapad så...

Är det bara jag som har ett litet problem vid samtal med fjärren? Visserligen vet jag ju varför man säger så, men fortfarande efter många år (se not) känns det på något sätt fel att en uppenbart kvinnlig tkl säger sig vara Adam Bertil.

Not: Det järnvägshistoriska perspektivet.


Fast egentligen ska det ju vara Alpha Bravo numera, eller snart någon gång, typ... :-D


Nä så illa ska det väl inte gå... efter brexit behöver vi väl inte prata engelska hela tiden?

Om "tydligheten så kräver".
Se 1.4. https://www.trafikverket.se/contentassets/5dca3d8e26ad4877b6c00afaf8c99775/04_dialog_oc...

Det är faktiskt redan lagstiftat att det s.k. Nato-alfabetet ska användas när man bokstaverar i och för trafiken på det "Europeiska järnvägsnätet", se det som står på sidan L165/48 (pdf-filens sida 48) i detta "lilla nätta" dokument:
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SV/TXT/PDF/?uri=CELEX:32015R0995&qid=164289...

Trafikverkets trafikbestämmelser för järnväg (TTJ) har inte "hängt riktigt med" på detta.
/up

Bokstaveringskrav

av Göran Kannerby, Sunday, January 23, 2022, 10:06 (1213 dagar sedan) @ Ulf Pålsson

När tråden ändå är kapad så...

Är det bara jag som har ett litet problem vid samtal med fjärren? Visserligen vet jag ju varför man säger så, men fortfarande efter många år (se not) känns det på något sätt fel att en uppenbart kvinnlig tkl säger sig vara Adam Bertil.

Not: Det järnvägshistoriska perspektivet.


Fast egentligen ska det ju vara Alpha Bravo numera, eller snart någon gång, typ... :-D


Nä så illa ska det väl inte gå... efter brexit behöver vi väl inte prata engelska hela tiden?

Om "tydligheten så kräver".
Se 1.4. https://www.trafikverket.se/contentassets/5dca3d8e26ad4877b6c00afaf8c99775/04_dialog_oc...


Det är faktiskt redan lagstiftat att det s.k. Nato-alfabetet ska användas när man bokstaverar i och för trafiken på det "Europeiska järnvägsnätet", se det som står på sidan L165/48 (pdf-filens sida 48) i detta "lilla nätta" dokument:
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SV/TXT/PDF/?uri=CELEX:32015R0995&qid=164289...

Trafikverkets trafikbestämmelser för järnväg (TTJ) har inte "hängt riktigt med" på detta.
/up

Observera dock att dess giltighet är tämligen begränsad:
"Denna TSD är tillämplig på delsystemet Drift och trafikledning hos infrastrukturförvaltare och järnvägsföretag, med avseende på tågtrafik som bedrivs i det europeiska järnvägssystemet enligt definitionen i punkt 1.2.
...
Punkterna 4.6 och 4.7 gäller sådan personal som utför de säkerhetskritiska uppgifter som är förknippade med att medfölja ett tåg.
Punkt 4.6.2 gäller förare, så som föreskrivs i punkt 8 i bilaga VI till direktiv 2007/59/EG.
För den personal som utför de säkerhetskritiska uppgifter som är förknippade med att ge avgång till tåg och ge körtillstånd för tågrörelser, gäller ömsesidigt erkännande mellan medlemsstaterna av yrkeskvalifikationer och villkor avseende hälsa och säkerhet.
För den personal som utför de säkerhetskritiska uppgifter som är förknippade med det sista iordningställandet av ett tåg innan det ska passera en (eller flera) gräns(er) och användas bortom en (eller flera) platser som anges som ”gräns” i infrastrukturförvaltarens järnvägsnätsbeskrivning och som ingår i infrastrukturförvaltarens säkerhetstillstånd ska punkt 4.6 gälla, medan ömsesidigt erkännande mellan medlemsstaterna ska gälla för punkt 4.7. Ett tåg anses inte gå i gränsöverskridande trafik, om alla fordon i tåget som passerar
statsgränsen endast fortsätter fram till ”gränsplatsen” (”gränsplatserna”)"

Bokstaveringskrav

av Överkörmästaren, Sunday, January 23, 2022, 10:11 (1213 dagar sedan) @ Göran Kannerby

När tråden ändå är kapad så...

Är det bara jag som har ett litet problem vid samtal med fjärren? Visserligen vet jag ju varför man säger så, men fortfarande efter många år (se not) känns det på något sätt fel att en uppenbart kvinnlig tkl säger sig vara Adam Bertil.

Not: Det järnvägshistoriska perspektivet.


Fast egentligen ska det ju vara Alpha Bravo numera, eller snart någon gång, typ... :-D


Nä så illa ska det väl inte gå... efter brexit behöver vi väl inte prata engelska hela tiden?

Om "tydligheten så kräver".
Se 1.4. https://www.trafikverket.se/contentassets/5dca3d8e26ad4877b6c00afaf8c99775/04_dialog_oc...


Det är faktiskt redan lagstiftat att det s.k. Nato-alfabetet ska användas när man bokstaverar i och för trafiken på det "Europeiska järnvägsnätet", se det som står på sidan L165/48 (pdf-filens sida 48) i detta "lilla nätta" dokument:
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SV/TXT/PDF/?uri=CELEX:32015R0995&qid=164289...

Trafikverkets trafikbestämmelser för järnväg (TTJ) har inte "hängt riktigt med" på detta.
/up


Observera dock att dess giltighet är tämligen begränsad:
"Denna TSD är tillämplig på delsystemet Drift och trafikledning hos infrastrukturförvaltare och järnvägsföretag, med avseende på tågtrafik som bedrivs i det europeiska järnvägssystemet enligt definitionen i punkt 1.2.
...
Punkterna 4.6 och 4.7 gäller sådan personal som utför de säkerhetskritiska uppgifter som är förknippade med att medfölja ett tåg.
Punkt 4.6.2 gäller förare, så som föreskrivs i punkt 8 i bilaga VI till direktiv 2007/59/EG.
För den personal som utför de säkerhetskritiska uppgifter som är förknippade med att ge avgång till tåg och ge körtillstånd för tågrörelser, gäller ömsesidigt erkännande mellan medlemsstaterna av yrkeskvalifikationer och villkor avseende hälsa och säkerhet.
För den personal som utför de säkerhetskritiska uppgifter som är förknippade med det sista iordningställandet av ett tåg innan det ska passera en (eller flera) gräns(er) och användas bortom en (eller flera) platser som anges som ”gräns” i infrastrukturförvaltarens järnvägsnätsbeskrivning och som ingår i infrastrukturförvaltarens säkerhetstillstånd ska punkt 4.6 gälla, medan ömsesidigt erkännande mellan medlemsstaterna ska gälla för punkt 4.7. Ett tåg anses inte gå i gränsöverskridande trafik, om alla fordon i tåget som passerar
statsgränsen endast fortsätter fram till ”gränsplatsen” (”gränsplatserna”)"

Nu hänger jag inte med, punkterna 4.6 och 4.7 handlar om yrkeskompetens och hälsokrav. Det som Ulf hänvisar till står ju i tillägg C, och har inte ens samma punktnummer.

Bokstaveringskrav

av Göran Kannerby, Sunday, January 23, 2022, 10:28 (1213 dagar sedan) @ Överkörmästaren

När tråden ändå är kapad så...

Är det bara jag som har ett litet problem vid samtal med fjärren? Visserligen vet jag ju varför man säger så, men fortfarande efter många år (se not) känns det på något sätt fel att en uppenbart kvinnlig tkl säger sig vara Adam Bertil.

Not: Det järnvägshistoriska perspektivet.


Fast egentligen ska det ju vara Alpha Bravo numera, eller snart någon gång, typ... :-D


Nä så illa ska det väl inte gå... efter brexit behöver vi väl inte prata engelska hela tiden?

Om "tydligheten så kräver".
Se 1.4. https://www.trafikverket.se/contentassets/5dca3d8e26ad4877b6c00afaf8c99775/04_dialog_oc...


Det är faktiskt redan lagstiftat att det s.k. Nato-alfabetet ska användas när man bokstaverar i och för trafiken på det "Europeiska järnvägsnätet", se det som står på sidan L165/48 (pdf-filens sida 48) i detta "lilla nätta" dokument:
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SV/TXT/PDF/?uri=CELEX:32015R0995&qid=164289...

Trafikverkets trafikbestämmelser för järnväg (TTJ) har inte "hängt riktigt med" på detta.
/up


Observera dock att dess giltighet är tämligen begränsad:
"Denna TSD är tillämplig på delsystemet Drift och trafikledning hos infrastrukturförvaltare och järnvägsföretag, med avseende på tågtrafik som bedrivs i det europeiska järnvägssystemet enligt definitionen i punkt 1.2.
...
Punkterna 4.6 och 4.7 gäller sådan personal som utför de säkerhetskritiska uppgifter som är förknippade med att medfölja ett tåg.
Punkt 4.6.2 gäller förare, så som föreskrivs i punkt 8 i bilaga VI till direktiv 2007/59/EG.
För den personal som utför de säkerhetskritiska uppgifter som är förknippade med att ge avgång till tåg och ge körtillstånd för tågrörelser, gäller ömsesidigt erkännande mellan medlemsstaterna av yrkeskvalifikationer och villkor avseende hälsa och säkerhet.
För den personal som utför de säkerhetskritiska uppgifter som är förknippade med det sista iordningställandet av ett tåg innan det ska passera en (eller flera) gräns(er) och användas bortom en (eller flera) platser som anges som ”gräns” i infrastrukturförvaltarens järnvägsnätsbeskrivning och som ingår i infrastrukturförvaltarens säkerhetstillstånd ska punkt 4.6 gälla, medan ömsesidigt erkännande mellan medlemsstaterna ska gälla för punkt 4.7. Ett tåg anses inte gå i gränsöverskridande trafik, om alla fordon i tåget som passerar
statsgränsen endast fortsätter fram till ”gränsplatsen” (”gränsplatserna”)"


Nu hänger jag inte med, punkterna 4.6 och 4.7 handlar om yrkeskompetens och hälsokrav. Det som Ulf hänvisar till står ju i tillägg C, och har inte ens samma punktnummer.

Mitt citat kommer från inledningen, "2.2 Tillämpningsområde". Jag utgick från att det framgick att inskränkningen avser TSD:n i sin helhet eftersom den inleds "Denna TSD är tillämplig ...".

Den gäller således inte för växlingspersonal (generellt) eller tsm spärrfärd/skydd. Däremot skulle man kunna välja att ställa en del av kraven även på dem, exempelvis för att tkl inte ska behöva behärska två olika bokstaveringssystem, men detta val har ännu inte gjorts.

Bokstaveringskrav

av Överkörmästaren, Sunday, January 23, 2022, 10:40 (1213 dagar sedan) @ Göran Kannerby

När tråden ändå är kapad så...

Är det bara jag som har ett litet problem vid samtal med fjärren? Visserligen vet jag ju varför man säger så, men fortfarande efter många år (se not) känns det på något sätt fel att en uppenbart kvinnlig tkl säger sig vara Adam Bertil.

Not: Det järnvägshistoriska perspektivet.


Fast egentligen ska det ju vara Alpha Bravo numera, eller snart någon gång, typ... :-D


Nä så illa ska det väl inte gå... efter brexit behöver vi väl inte prata engelska hela tiden?

Om "tydligheten så kräver".
Se 1.4. https://www.trafikverket.se/contentassets/5dca3d8e26ad4877b6c00afaf8c99775/04_dialog_oc...


Det är faktiskt redan lagstiftat att det s.k. Nato-alfabetet ska användas när man bokstaverar i och för trafiken på det "Europeiska järnvägsnätet", se det som står på sidan L165/48 (pdf-filens sida 48) i detta "lilla nätta" dokument:
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SV/TXT/PDF/?uri=CELEX:32015R0995&qid=164289...

Trafikverkets trafikbestämmelser för järnväg (TTJ) har inte "hängt riktigt med" på detta.
/up


Observera dock att dess giltighet är tämligen begränsad:
"Denna TSD är tillämplig på delsystemet Drift och trafikledning hos infrastrukturförvaltare och järnvägsföretag, med avseende på tågtrafik som bedrivs i det europeiska järnvägssystemet enligt definitionen i punkt 1.2.
...
Punkterna 4.6 och 4.7 gäller sådan personal som utför de säkerhetskritiska uppgifter som är förknippade med att medfölja ett tåg.
Punkt 4.6.2 gäller förare, så som föreskrivs i punkt 8 i bilaga VI till direktiv 2007/59/EG.
För den personal som utför de säkerhetskritiska uppgifter som är förknippade med att ge avgång till tåg och ge körtillstånd för tågrörelser, gäller ömsesidigt erkännande mellan medlemsstaterna av yrkeskvalifikationer och villkor avseende hälsa och säkerhet.
För den personal som utför de säkerhetskritiska uppgifter som är förknippade med det sista iordningställandet av ett tåg innan det ska passera en (eller flera) gräns(er) och användas bortom en (eller flera) platser som anges som ”gräns” i infrastrukturförvaltarens järnvägsnätsbeskrivning och som ingår i infrastrukturförvaltarens säkerhetstillstånd ska punkt 4.6 gälla, medan ömsesidigt erkännande mellan medlemsstaterna ska gälla för punkt 4.7. Ett tåg anses inte gå i gränsöverskridande trafik, om alla fordon i tåget som passerar
statsgränsen endast fortsätter fram till ”gränsplatsen” (”gränsplatserna”)"


Nu hänger jag inte med, punkterna 4.6 och 4.7 handlar om yrkeskompetens och hälsokrav. Det som Ulf hänvisar till står ju i tillägg C, och har inte ens samma punktnummer.


Mitt citat kommer från inledningen, "2.2 Tillämpningsområde". Jag utgick från att det framgick att inskränkningen avser TSD:n i sin helhet eftersom den inleds "Denna TSD är tillämplig ...".

Den gäller således inte för växlingspersonal (generellt) eller tsm spärrfärd/skydd. Däremot skulle man kunna välja att ställa en del av kraven även på dem, exempelvis för att tkl inte ska behöva behärska två olika bokstaveringssystem, men detta val har ännu inte gjorts.

Jag tycker nog att valet har gjorts genom att man har tagit in nato-alfabetet i TTJ, låt vara att det är lite luddigt huruvida det är obligatoriskt att använda det eller om man får bokstavera som man vill: ”Göran, Örjan, Rulle, Anders, Nisse”

Sen förstår jag fortfarande inte varför du blandar in kraven på yrkeskunnande och hälsokraven i detta, det är i vart fall att gå över ån efter vatten.

Bokstaveringskrav

av Göran Kannerby, Sunday, January 23, 2022, 12:07 (1213 dagar sedan) @ Överkörmästaren

När tråden ändå är kapad så...

Är det bara jag som har ett litet problem vid samtal med fjärren? Visserligen vet jag ju varför man säger så, men fortfarande efter många år (se not) känns det på något sätt fel att en uppenbart kvinnlig tkl säger sig vara Adam Bertil.

Not: Det järnvägshistoriska perspektivet.


Fast egentligen ska det ju vara Alpha Bravo numera, eller snart någon gång, typ... :-D


Nä så illa ska det väl inte gå... efter brexit behöver vi väl inte prata engelska hela tiden?

Om "tydligheten så kräver".
Se 1.4. https://www.trafikverket.se/contentassets/5dca3d8e26ad4877b6c00afaf8c99775/04_dialog_oc...


Det är faktiskt redan lagstiftat att det s.k. Nato-alfabetet ska användas när man bokstaverar i och för trafiken på det "Europeiska järnvägsnätet", se det som står på sidan L165/48 (pdf-filens sida 48) i detta "lilla nätta" dokument:
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SV/TXT/PDF/?uri=CELEX:32015R0995&qid=164289...

Trafikverkets trafikbestämmelser för järnväg (TTJ) har inte "hängt riktigt med" på detta.
/up


Observera dock att dess giltighet är tämligen begränsad:
"Denna TSD är tillämplig på delsystemet Drift och trafikledning hos infrastrukturförvaltare och järnvägsföretag, med avseende på tågtrafik som bedrivs i det europeiska järnvägssystemet enligt definitionen i punkt 1.2.
...
Punkterna 4.6 och 4.7 gäller sådan personal som utför de säkerhetskritiska uppgifter som är förknippade med att medfölja ett tåg.
Punkt 4.6.2 gäller förare, så som föreskrivs i punkt 8 i bilaga VI till direktiv 2007/59/EG.
För den personal som utför de säkerhetskritiska uppgifter som är förknippade med att ge avgång till tåg och ge körtillstånd för tågrörelser, gäller ömsesidigt erkännande mellan medlemsstaterna av yrkeskvalifikationer och villkor avseende hälsa och säkerhet.
För den personal som utför de säkerhetskritiska uppgifter som är förknippade med det sista iordningställandet av ett tåg innan det ska passera en (eller flera) gräns(er) och användas bortom en (eller flera) platser som anges som ”gräns” i infrastrukturförvaltarens järnvägsnätsbeskrivning och som ingår i infrastrukturförvaltarens säkerhetstillstånd ska punkt 4.6 gälla, medan ömsesidigt erkännande mellan medlemsstaterna ska gälla för punkt 4.7. Ett tåg anses inte gå i gränsöverskridande trafik, om alla fordon i tåget som passerar
statsgränsen endast fortsätter fram till ”gränsplatsen” (”gränsplatserna”)"


Nu hänger jag inte med, punkterna 4.6 och 4.7 handlar om yrkeskompetens och hälsokrav. Det som Ulf hänvisar till står ju i tillägg C, och har inte ens samma punktnummer.


Mitt citat kommer från inledningen, "2.2 Tillämpningsområde". Jag utgick från att det framgick att inskränkningen avser TSD:n i sin helhet eftersom den inleds "Denna TSD är tillämplig ...".

Den gäller således inte för växlingspersonal (generellt) eller tsm spärrfärd/skydd. Däremot skulle man kunna välja att ställa en del av kraven även på dem, exempelvis för att tkl inte ska behöva behärska två olika bokstaveringssystem, men detta val har ännu inte gjorts.


Jag tycker nog att valet har gjorts genom att man har tagit in nato-alfabetet i TTJ, låt vara att det är lite luddigt huruvida det är obligatoriskt att använda det eller om man får bokstavera som man vill: ”Göran, Örjan, Rulle, Anders, Nisse”

Sen förstår jag fortfarande inte varför du blandar in kraven på yrkeskunnande och hälsokraven i detta, det är i vart fall att gå över ån efter vatten.

Min intention var enbart att ingen skulle kunna anklaga mig för att bara delvis beskriva TSDns tillämpningsområde.

Man kan ju läsa TSD och TTJ parallellt så att TSDns bokstaveringsalfabet obligatoriskt ska användas mellan tkl och lokförare, därutöver är det frivilligt. Risken är dock uppenbar att Sverige även här ska vara "duktigast i klassen" och föreskriver att det alltid ska användas.

Söker artikel i SJ-nytt årgång 1946

av Rolf Nordin, Sunday, January 23, 2022, 15:50 (1213 dagar sedan) @ Rolf Nordin

Hej, Jag söker en artikel om Pressbyråns kiosker som var publicerad i ett nummer av SJ-nytt 1946. Har månne någon på forumet den årgången tillgänglig och kan kopiera artikeln?

Stort tack på förhand.

Finns det någonstans årsvisa artikellistor av SJ-nytt publicerade på nätet?

Söker artikel i SJ-nytt årgång 1946

av Ola Ahlström, Sunday, January 23, 2022, 16:38 (1213 dagar sedan) @ Rolf Nordin

Finns det någonstans årsvisa artikellistor av SJ-nytt publicerade på nätet?

Jag känner inte till om det finns publicerat på nätet men av de årgångar jag har finns i "årets" sista nummer en innehållsförteckning. Eftersom du tydligen söker en bild och inte en artikel så är dessa innehållsförteckningar inte till någon större nytta.

Ola Ahlström
Malmö

Söker artikel i SJ-nytt årgång 1946

av Göran Kannerby, Sunday, January 23, 2022, 16:57 (1213 dagar sedan) @ Ola Ahlström

Finns det någonstans årsvisa artikellistor av SJ-nytt publicerade på nätet?


Jag känner inte till om det finns publicerat på nätet men av de årgångar jag har finns i "årets" sista nummer en innehållsförteckning. Eftersom du tydligen söker en bild och inte en artikel så är dessa innehållsförteckningar inte till någon större nytta.

Jag får intrycket att Rolf söker en artikel, det är i vart fall det han skrivit, både i rubriken och trådens start-inlägg. :-)


Time: 259
SELECT COUNT(*) FROM mlf2_entries LEFT JOIN mlf2_akismet_rating ON mlf2_akismet_rating.eid = mlf2_entries.id LEFT JOIN mlf2_b8_rating ON mlf2_b8_rating.eid = mlf2_entries.id WHERE pid = 0 AND (mlf2_akismet_rating.spam = 0 AND mlf2_b8_rating.spam = 0) AND category IN (0, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 25, 14, 23, 19, 22, 24, 10, 21, 11, 12, 13, 15, 16, 26, 18, 20, 27)


Time: 1203
SELECT COUNT(*) FROM mlf2_entries LEFT JOIN mlf2_akismet_rating ON mlf2_akismet_rating.eid = mlf2_entries.id LEFT JOIN mlf2_b8_rating ON mlf2_b8_rating.eid = mlf2_entries.id WHERE (mlf2_akismet_rating.spam = 1 OR mlf2_b8_rating.spam = 1)
Time: 1445
SELECT COUNT(*) FROM mlf2_entries LEFT JOIN mlf2_akismet_rating ON mlf2_akismet_rating.eid = mlf2_entries.id LEFT JOIN mlf2_b8_rating ON mlf2_b8_rating.eid = mlf2_entries.id WHERE category IN (0, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 25, 14, 23, 19, 22, 24, 10, 21, 11, 12, 13, 15, 16, 26, 18, 20, 27) AND (mlf2_akismet_rating.spam = 0 AND mlf2_b8_rating.spam = 0)

Total time: 2935

[x]
[*]